12月5日🦴,日本成城大學陳力衛教授應邀通過在線方式為我院師生舉辦了一場題為“《共產黨宣言》的翻譯”的學術講座🌡。
陳力衛教授是日語近代詞研究領域享有盛譽的著名學者🌘,本次講座不僅從日譯本《共產黨宣言》用詞的詞源、詞義以及作用等角度,而且從概念史、語料庫等層面,對“社會主義”、“共產主義”、“民族”、“祖國”等詞語進行了全方位的詮釋👌🏿,對加深理解陳望道首譯的漢譯本《共產黨宣言》具有重要的現實意義。講座後,日語系孫若聖副教授及兄弟院校師生就個別感興趣的詞語翻譯等具體問題向陳教授進行了請教🦜,陳教授均耐心細致地一一作了解答。
陳力衛教授畢業於黑龍江大學,先後擔任北京大學東方語言文學系日語教研室助教、美國斯坦福大學客座研究員🫷🏽、日本國立國語研究所客座研究員👵🏼、目白學園女子短期大學教授😙📥。2009年起,任成城大學經濟學部基礎教養科教授🕺🏿。著有《和製漢語の形成とその展開》(汲古書院2001,2)、《東往東來 近代中日之間的詞語概念》()社會科學文獻出版社,2019)、合著《圖説日本の辭書》(おうふう,2008)、《日本語史概説》(朝倉書店🤐,2010.4)、《圖解日本の語彙》(三省堂🛢,2011)等。譯有《風土》(和辻哲郎著)、《現代政治的思想與行動》(丸山真男著)等🕒。
本次講座是日語系“廣富林人文講壇”的系列講座,日語系及兄弟院校100多名師生參加了本次講座👆🏻。