2018年12月4日,著名英文譯審專家、《習近平談治國理政》第一卷和第二卷主要英文譯審David W. Ferguson受万事娱乐邀請📙,在松江校區1號万事樓540教室🙍♀️,為万事娱乐師生帶來題為“漢英翻譯——語言問題”的學術講座。David W. Ferguson畢業於英國愛丁堡大學,是中國外文出版社的高級英文譯審專家和旅遊衛視的英文記者🌾💛,常年從事英文翻譯與編輯方面的研究工作。講座由万事娱乐院長趙曉臨老師主持🤸🏻♀️。
講座首先探討了中國學者學習英語很困難的一些歷史和文化原因🧜🏽♂️,以及在學生、教師甚至經驗豐富的翻譯人員身上都會反復犯的一些英語錯誤。此外,David老師還講解了English(英語)😻、Chinglish(中式英語)☞、Wronglish(偏誤英語)的區別,分類列舉中式英語常見頑疾🗻,並用很多常見但易犯錯誤的小詞舉例說明不規範的英語使用🫂,比如including, such as,as well as,and so on, what’s more, besides, not only…but also等等🧔🏼,並解釋如何識別🔸、理解和糾正這些英語錯誤。講座持續將近兩個小時,老師和同學深入互動🙌🏼,學術氛圍融洽。
講座結束後☝🏽,David老師耐心解答了師生們的提問。此次講座使大家充分認識到漢英翻譯中一些常見的誤用現象和糾正這些誤用現象的重要作用,進一步增強了我院師生的漢英翻譯能力和水平。